Инструменты пользователя

Инструменты сайта


ru:translations

Различия

Показаны различия между двумя версиями страницы.

Ссылка на это сравнение

Следующая версия
Предыдущая версия
ru:translations [2006/11/06 22:29] – создано olegru:translations [2015/11/06 20:32] (текущий) – внешнее изменение 127.0.0.1
Строка 1: Строка 1:
-**Страница в работе!!!** 
  
-====== Переклади Web сторінок======+====== Переводы Web страниц======
  
-Цей сайт зазвичай буде відображатися на предустановленій мові вашого браузеру, або на англійській, в іншому разіДивіться установки вашого браузеруякщо хочете змінити предустановлену мову.+Данный сайт автоматически будет отображаться на предустановленом языке (кодировке) вашего браузера, или на английском, в противном случаеСмотрите установки вашего браузераесли хотите изменить предустановленый язык (кодировку).
  
-__Наступні переклади є в наявності:__+__Следующие переводы есть в наличии:__
  
 {{page>:translations_list}} {{page>:translations_list}}
  
-====== Перекладіть ці сторінки ======+ 
 +====== Переведите эти страницы ======
    
-Дивіться ось [[uk:contribute|тут]], якщо ви хочете перекласти ці сторінки на вашу мову.+Смотрите вот [[ru:contribute|тут]], если вы хотите перевести эти страницы на ваш язык. 
 + 
 + 
  
  
Строка 21: Строка 24:
  
 Вы также можете перевести программу на ваш язык.\\ Вы также можете перевести программу на ваш язык.\\
-Смотрите директорию  ciel/data/language , в которой есть необходимые для перевода тексты в файлах skychart.po 
  
-Спершу додайте лінію в файл skychart.lang по образу: +The translation is to be done from [[https://launchpad.net/skychart|Launchpad]].
-<file>xx MyLanguage</file> +
-Де xx є дві літери коду [[wp>List_of_ISO_639-1_codes|ISO 639.1]] вашої мови  +
  
-Далі скопіюйте файл  skychart.en.po в створений вами файл skychart.xx.po +This Launchpad translation system as many advantage:\\ 
 +  * It is very simple to use, no software to install, no need to manage file version. 
 +  * You can use it in your browser from anywhere you have an Internet connection  
 +  * You can ask for help from friend and work concurrently on the same translationThis is particularly important for the new translation as there is now more than 1300 text to translate. 
 +  * You can at any time download your .po file to test your translation within the program immediately. Just be sure to rename it exactly as it was in the program distribution.
  
-Головним є переклад всіх текстів на лініях msgstr. Увага! Не чіпайте англійський текст на лініях msgid.\\ +Here is a few instruction to start but you will see it is really easy to use:
-Є спеціальні програми для допомоги у цій справі, власно я використовую Kbabel, але вона більше для Linux .  +
-Для Windows, можливою із кращих, є poedit [[http://www.poedit.org/]]+
  
-Застерігаю від використання блокноту та wordpad для редагуваннятому що кодування повинно залишатися в UTF-8Використання poedit є найкращим для даної справи+  - Register for a Launchpad account https://launchpad.net click the "Register" link on the top right, then "Create new account"
 +  - Connect to https://launchpad.net/skychart , login and click [[https://translations.launchpad.net/skychart|"Translations"]] on the top. 
 +  - You are presented with a list of language from your browser preference. If you not find your language click "View all languages"
 +  - Click on the number in the "Untranslated" column to start to translate the new items. 
 +  - Don't forget to click the "Save and Continue" button when your are ready to save your work and go to the next page. 
 +  It is also possible to change already translated textIn this case the more easy is to use the Search box.
  
-Ви можете випробувати ваш новий файл в CdC, змінюючи мову із вашої на англійську та навпаки: для цього не потрібно перезапускати програму, щоб побачити зміни.  
  
-Опісля, коли закінчите випробування, перешліть мені ваш файл і я зроблю його доступним для інших в слідуючих знятках, або випусках.+**Other files that can be translated:**\\ 
 +Constellation name: data/constellation/constlabel_xx.cla\\ 
 +Stars name : data/common_names/StarsNames_xx.txt\\ 
 +Nebulae name: data/common_names/NebulaNames_xx.txt\\ 
 +Where xx is the [[wp>List_of_ISO_639-1_codes|ISO 639.1]] two letter code for your language.
  
-Із кожним випуском знятку, котрий вміщує новий або оновлений текст, я розміщую оновлений файл skychart.xx.po із доданим неперекладеним текстом (вироблено компілятором).\\ +The file **lclstrconsts.xx.po** contain the translation for some standard dialog and button used by the Lazarus LCL library.\\ 
-Із poedit легко редагувати цей текст, додаючи переклади нових текстових ліній.\\ +If you want to add or update this file for your language please look at the [[http://www.lazarus.freepascal.org|Lazarus project]] to get the latest version from a daily snapshot and submit your change to http://bugs.freepascal.org , project Lazarus, category LCL.
-Остання ревізія перекладу також наявна ось [[http://svn.sourceforge.net/viewvc/skychart/trunk/skychart/language/|тут]]+
  
ru/translations.1162848550.txt.gz · Последнее изменение: 2015/11/06 20:31 (внешнее изменение)